IT用語も「奴隷」廃止の動き「slave」は「フォロワー」や「レプリカ」に

カテゴリー:未分類(記事数:1006)



↑B


2020.07.13

IT用語も「奴隷」廃止の動き「slave」は「フォロワー」や「レプリカ」に

アニメ「トップをねらえ!」の木星を圧縮している「スレイブジェネレーター」は英語版ではなんて名前なんだろうか?

Category:未分類

 Keyword:英語/208



コメント

いいっすね!
001 [07.13 19:42]Sweet‘★1@NetHine:そりゃ「スレイブジェネレーター」じゃないの? 英語圏のファンサイトでも「slave generators」って表記だし。BDに公式の英語字幕付いてるかなぁ…と思ったけど無かった模様。
002 [07.14 22:32]ななしさそ★53:オスメス変換コネクタの「ジェンダーチェンジャー」改名待ったなしw そもそも英語圏でもオスメスをmale,femaleコネクタ言っているしさて、収集つくのでしょうかね?w

名前 ↑B

コメント(※改行は省略されます)

※3回以上の連続書き込み不可
この記事のアクセス数:


→カテゴリー:未分類(記事数:1006)
アクセス数の多い記事(過去1ヶ月)

すべて見る

英語